Back in the days, Japanese used “不一” or “ふいち (Fuichi)” or something similar at the end of their letters to show that the letter or words could not convey all the writer wanted to say. The closest translation (in formality rather than meaning) in English may be “Sincerely yours” as a valediction. As seen in Jane Austen books, some folks in the 18th century ended letters with “Yours, etc.” or further abbreviated it to “Yours, &c.”
Any photograph captures a moment in time. Arts often leave room for interpretation. It is my intention to approach each photograph with one or more subject matters. More often than not, a photograph or even a set of them may not be suffice to convey all I want to say. That is a feeling of "Fuichi."